Перевод с английского – особенности

Перевод с английского – особенности

Синтаксис. Повторить подлинник без изменения структуры предложений невозможно. Время. В английском языке существует двенадцать времен, разбитые на четыре группы. Лексическое соответствие. Многозначность слов – есть в каждом языке мира. Корректность перевода напрямую зависит от понимания контекста и лексического запаса. Фразовые глаголы. Так как в английском языке нет окончаний, то для передачи отношения между частями речи используются служебные слова, предлоги, послелоги, артикли. Отсутствие окончаний создает сложность – часто существительное, глагол и прилагательное имеют одинаковое написание. Отличить их можно только в контексте или опираясь на синтаксис. Идиомы. Другой менталитет рождает специфическую систему образов. Чтобы правильно употреблять английские идиомы их необходимо знать. Качественный перевод – глубокий анализ материала. В результате, при обращении в бюро переводов «Проф Лингва» вы получите перевод с английского языка, полностью соответствующий оригиналу по стилю и смыслу.