Technical translation

PRICES FOR TECHNICAL TRANSLATION *
STANDARD BUSINESS PREMIUM
от 1₽ per word от 2₽ per word от 3₽ per word
Specifics of technical translation

For technical translations, every detail matters…

In order to get a high-quality technical translation, several nuances must be taken into account:

Equipment model designations — do we transliterate them or leave as they are?

Abbreviations — do we leave them as they are / replace them / add translation?

UX screenshots — do we replace original text with translation or add a bilingual table?

Numbers — do we retype them or add as a picture?

Different units of measurement — do we use miles or kilometers?

Which design services do you require — simple formatting in a text editor or prepress?

What are the difficulties of technical translation?

We can find the examples of technical translation everywhere: whether it is a Chinese children’s toy, a vacuum cleaner manual or a graphical scheme for some device in AutoCAD, it is the product of labor of technical translators, editors and designers, our labor.

We are involved in almost every aspect of life, and a postindustrial society cannot sustain itself without technical translation.

Difficulties of technical translation
Difficulties of technical translation
  • NO UNDERSTANDING OF A TECHNICAL PROCESS
  • In addition to linguistic knowledge, the translator also requires certain technical expertise.
  • VARIATIONS IN TERMINOLOGY
  • If you attempt to translate more than 10 pages without dedicated term bases and software, this will likely result in inconsistent terminology, that is a single term will have several translations which will ultimately confuse those who will be using the document.
  • COMPLEX TECHNICAL TERMINOLOGY
  • A technical text cannot be translated if the expert does not have a good command of the relevant terminology and lacks the ability to utilize up-to-date information for work.
  • ACRONYMS AND ABBREVIATIONS
  • Each country has its own acronyms and abbreviations which are sometimes used in different contexts. For example, a certain process can be designated with different abbreviations contained in different technical regulations and standards.
  • LOW TRANSLATION SPEED
  • The requirement to be consistent when translating technical terms results in a lower translation speed.
  • REQUIREMENTS TO THE FORMAT
  • In certain cases, when translating technical texts, the document needs to be reformatted to resemble the original, which requires certain designer skills.
Why do clients choose us?
  • WE INVOLVE TECHNICAL EXPERTS
  • Highly specialized texts are translated by professional translators, and then texts are edited by technical experts with good linguistic skills.
  • CONSISTENT TERMINOLOGY
  • We will ensure consistent terminology across the translated document to preserve its correctness and facilitate its understanding.
  • STRICT COMPLIANCE WITH STANDARDS
  • We follow GOST 8.417-2002 when translating units of measurement and international designations and abbreviations.
  • HIGH SPEED AT NO QUALITY LOSS
  • We are able to translate up to 80 pages of a technical text per day if needed urgently.
  • BASIC DESIGN SERVICES FOR YOUR DOCUMENT FOR FREE
  • When you order technical translation from us, we will provide basic design services for your document for free.
Technical translation services

Prof Lingva offers technical translations for texts pertaining to different areas. This service is sought by those people who are in some way linked to industrial, manufacturing and some other enterprises whose business requires them to maintain contacts with different companies across the globe.

Our experts are able to perform high-quality translations of technical texts from English and other languages (we work with more than 54 language pairs). For this type of translation, we engage our most qualified experts, both linguists and technical specialists. This approach improves the quality of our service.

Technical translations: our field of expertise

Prof Lingva deals with manufacturing companies engaged in different business areas. The special knowledge that our employees have is the key to achieve high-quality translation in areas such as:

  • machinery production;
  • light and heavy industry;
  • aviation equipment production;
  • aerospace industry.

Professional technical translations are also required in:

  • oil-producing industry;
  • energy and gas companies;
  • construction industry.

Medical-related technical translations from English to Russian are also in high demand. Each science, whether it is chemistry, mathematics, physics or others, faces the need to have the relevant documents adapted for foreign audience.

Simply speaking, technical translation implies the work with such documents as:

  • user manuals;
  • reports, presentations, essays;
  • utility line diagrams;
  • drawings, specifications and diagrams;
  • patent-related documents;
  • technical conditions.

Since our employees possess the required knowledge in these areas, they are able to perform high-quality translations of any complexity in a short amount of time.

How can I order a technical translation?

First, you need to send a request to our email. Then, your order is carefully analyzed and a quote is prepared. At this stage, we will offer several pricing options with the best possible terms and conditions for the client. Once you select the desired (in terms of the price and deadlines) option, we will proceed with translation.