Бюро переводов "Проф Лингва", несмотря на вирус и кризис, работает УДАЛЕННО в стандартном режиме!
Наш блог

Выдуманные названия фильмов

881
Выдуманные названия фильмов

Переводчиков не раз спасает богатое воображение при переводе наименований фильмов, ведь иногда приходится полностью его коверкать. Потерять смысл, но вдохнуть в фильм яркое название – вот, на что порой идут самые отчаянные работники перевода.

Всем известное кино «В джазе только девушки» на языке оригинала – «Some like it hot» - т. е. «Некоторые любят погорячее». «Конек-горбунок» при интерпретации на другие языки успел побыть и горбатой лошадью и даже волшебным пони. «Игра без правил» с Шоном Пенном изначально была «Честной игрой». Не повезло и кинокартине «Die hard» (в русском – «Умри, сражаясь»). Так, в Испании название сменилось на «Через мой труп», во Франции – «Возвращение в ад», а в Польше – «Стеклянная западня». «Крепкий орешек» с Брюсом Уиллисом сначала хотели назвать «Неистребимый».

Нам доверяют
Для своих партнеров
и друзей мы творим чудеса