Оценить стоимость перевода Оплата для десктопов Оплата для мобильных Связаться через WhatsApp 2 Связаться через Telegram 3 Связаться черезVK

Поздравляем с Новым 2026 годом! С 31.12.2025 по 11.01.26 офис не работает

Принимаем заявки онлайн.

Особенности кулинарного перевода

Главная / Блог / Особенности кулинарного перевода
05 июля 2021
Время на чтение: 1 мин.
74 просмотра
Рейтинг:
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
Особенности кулинарного перевода
Как и в случае с другими материалами, для адаптации рецепта на иностранный язык их авторам или издателям книг приходится обращаться к переводчикам. Специалист, имеющий опыт в работе с рецептами, сможет сохранить смысл сказанного. Он же убережет автора от неожиданных конфузов, вызванных особенностями кулинарного перевода. Специфика кулинарного перевода напоминает работу с техническими текстами, в которых одна ошибка может поменять весь смысл сказанного. Помимо того, в разных странах существуют разные названия одних и тех же приправ или кухонной утвари. Даже в близких друг другу британском и американском английском имеются существенные отличия. Например, домохозяйка из Британии назовет сковороду «fryingpan», в то время как кулинар из США использует понятие «skillet». От специалиста требуется определить целевую аудиторию, найти аналоги утвари, понять, что значат те или иные ингредиенты в рецепте, выполнить перевод мер измерения из одной системы в другую.
Лого
Автор: Эксперт бюро переводов «Проф Лингва» С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
Оцените материал
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1