
Такого рода переводами занимаются отраслевые специалисты, а одной из тематик технического перевода является IT. Быстрорастущая, интересная и сложная индустрия. В задачи переводчика , выполняющего технический перевод , входит анализ аббревиатур, контекста и правильности изложения информации.
Аудитория, на которую направлен любой технический перевод - профессионалы своей отрасли. При подготовке художественного материала еще допускаются вариации переводов, но в случае IT ошибки недопустимы.
Ключевые отличия технического перевода в сфере IT:
- Широкая терминологическая база и непереводимые аббревиатуры
- Гик-аудитория, которая погружена в тему не приемлет ошибок.
- Ручной перевод. Долгий анализ, работа узкого специалиста, разбирающегося в теме.
- Перевод с помощью систем автоматического перевода. Софт профессионального уровня с базой данных. При этом даже при переводе через CAT (Computer Aided Translation) особую роль играет человек.
Автор:
Эксперт бюро переводов «Проф Лингва»
С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
