Учим французский с улыбкой
- 01 июня 2017
Значение нижеперечисленных слов не всегда совпадает с тем, что они представляют собой на самом деле. Например, в русском есть замечательное слово «макияж» с французскими корнями. Что в одном, что в другом языке, оно означает одно и то же, а вот помада на языке страны, где сейчас правит Пятая республика, будет le rouge a levres, хотя une pommade также можно перевести как «помада».
«Экипаж» как и большинство слов на «-аж» имеет французские корни. Команда судна, экипаж корабля и прочие смежные выражения связаны с этим словом.
«Крем» тоже имеет галльские корни. Сначала кремом называли все, что по своей консистенции напоминало сливки.
Антресоль – это место между первым и вторым этажом. В российских реалиях такое понятие отсутствует и антресолью означают просто полку, расположенную высоко под потолком.
Вояж, саквояж и багаж и другие слова для путешественников тоже перекочевали в наш язык из Франции.
Еще немного франко-русских выражений: мушкетер, шофер, редут, апорт, дублер, авансцена, аперитив, бордель, фас, суфле и, конечно же, меню и карамель.