Саммит G20: нелегкая работа переводчиков
- 15 июля 2017
33-летний Янни – переводчик, который работает как с английским, так и с немецким, признается, что самое сложное – это переводить африканских представителей. «Как-то один африканец сказал что-то про локоть и руку, я ничего не понял, однако, я перевел это примерно так: «нам нужно засучить рукава», к счастью, я оказался прав».
Еще Янни признается, что ему сложно работать с ругательствами. «Новое немецкое ругательство «shitstorm» просто повергает меня в шок. Это очень резкое и грубое слово и я абсолютно не знаю как его мягче перевести. Тем более все понимают, что означает «shit»».