
Переводчики художественных текстов – это писатели и интерпретаторы. Они не только владеют иностранным, но и мастерски знают родной язык. Более того, у них собственное восприятие чувства стиля и ритма предложений.
Красота языка и информативный перевод – вот, что должен уметь сочетать такой специалист. Как правило, такие работы высоко ценятся, а бюро переводов, которому выпало переводить книгу известного сочинителя, принимают это за честь.
Автор:
Эксперт бюро переводов «Проф Лингва»
С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
