Оценить стоимость перевода Оплата для десктопов Оплата для мобильных Связаться через WhatsApp 2 Связаться через Telegram 3 Связаться черезVK
15 июля 2020
Время на чтение: 1 мин.
23 просмотра
Рейтинг:
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
Google тоже ошибается
Пикантный австрийский деликатес сервис переводит как «чизкейк». Если с помощью Google translate перевести «käsekrainer», то получите неверное разъяснение. Система определяет вместо подкопчённых колбасных изделий из свиного фарша грубого помола с сыром эмменталь – Кезекрайнер, сладкий десерт с творогом или свежим сыром, но они не имеют ни вкусовых, ни визуальных сходств. Эту кулинарную ошибку переводчика поисковой системы заметили пользователи Twitter. Ошибочный перевод получается при вводе названия сосисок строчными буквами, а если запросить Käsekrainer – результат будет верным. Невнимательная машина путает колбаски «Käsekrainer» с тем самым чизкейком на немецком языке «Käsekuchen». Разницей в несколько букв, и за трапезой можно получить нарезанные пряные сосиски с горчицей или хреном, а не сладкий пирог.
Лого
Автор: Эксперт бюро переводов «Проф Лингва» С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
Оцените материал
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1