Папа Римский хочет изменить главную молитву христианства
- 29 декабря 2017
Дословный изложение фразы «lead us not into temptatio» –«не приводит нас во искушение», Папа Франциск считает не точным, не Бог ведет людей к соблазнам, а они сами им поддаются. Предлагается поменять отрывок на «не позволяет нам попасть в искушения». В 2013 году французские католики получили одобрение Ватикана на изменение этого отрывка.
Английская версия переведена из Библии на латыни, которая переводилась с иврита, арамейского и древнегреческого языка. В латыни используется глагол, который означает «принуждать» или «вести», а в тексте на греческом языке – «нести». И какой перевод правильный остается неясно.