Оценить стоимость перевода Оплата для десктопов Оплата для мобильных Связаться через WhatsApp 2 Связаться через Telegram 3 Связаться черезVK
14 июля 2020
Время на чтение: 1 мин.
4 просмотра
Рейтинг:
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
Первый дубляж в кино
Многоязычные версии – это привычно и удобно. Но не для актеров 30 годов прошлого века. Одни и те же сцены они переигрывали десятки раз: на французском, испанском, немецком. Кинопроизводство пока не пришло к дубляжу и в ролях дублеров были сами актеры. Некоторые не знали иностранных языков и дубли приходилось играть очень много раз чтобы добиться идеального акцента. В 1935 году все изменилось. Фильмы в Америке (а именно там берет начало кинопроизводство) стали дублировать на иностранные языки. Задачи актеров значительно упростились, а кино стало намного приятнее смотреть: вместо речи с акцентом появился профессиональный перевод.
Лого
Автор: Эксперт бюро переводов «Проф Лингва» С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
Оцените материал
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1