Оценить стоимость перевода Оплата для десктопов Оплата для мобильных Связаться через WhatsApp 2 Связаться через Telegram 3 Связаться черезVK

Поздравляем с Новым 2026 годом! С 31.12.2025 по 11.01.26 офис не работает

Принимаем заявки онлайн.

Дословный перевод — смешно и понятно

Главная / Блог / Дословный перевод — смешно и понятно
14 июля 2020
Время на чтение: 1 мин.
42 просмотра
Рейтинг:
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
Дословный перевод — смешно и понятно
Вот некоторые примеры дословных переводов: 1) CHUỘT TÚI - переводится как "крыса с карманом", значение слова - кенгуру, язык вьетнамский. И это не единственное странное название животного во вьетнамском языке. Есть еще бабуин – "обезьяна с головой собаки" или акула  - "толстая рыба". 2) SMÖRGÅS -  переводится как "масляный гусь" значение слова - бутерброд, язык швейцарский. Gås переводится как "гусь", но есть и другое его значение - кусок масла. А Smör - тоже масло, и получается масляное масло или масляный гусь. 3) SCHLAGZEUG - переводится как "вещь для ударов", значение слова - барабан, язык немецкий. Zeug переводится как вещь или то, что можно использовать. Так в немецком есть flugzeug - самолет или летающая вещь, feuerzeug - зажигалка или огненная вещь. 4) AIN HTAUNG - переводится как "домашняя тюрьма", значение слова - женитьба или замужество, язык бирманский. Чувствуется отношение к браку.) Htaung - это глагол, который также используется в фразе "попасть в тюрьму" - htaung kya. 5) PAPIER VAMPIER - переводится как "бумажный вампир", значение слова - степлер, язык африкаанс. Язык, который содержит не мало смешных слов. Например, попкорн - прыгающая кукуруза, муха-на-плече - непрошеный советчик.
Лого
Автор: Эксперт бюро переводов «Проф Лингва» С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
Оцените материал
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1