
Во-первых, канадский французский отличается более протяжным произношением. Во-вторых, значение многих слов сильно отличается от классических французских. Например, «тапочки» на французском - «pantoufles» , а на канадском французском - «chaussettes». В традиционном варианте французского «chaussettes» - это вообще носки.
Откуда такие различия? Французский в Канаде появился, когда она находилась под влиянием французов, но затем она перешла под управление Великобританией, и французский стал развиваться немного в другом направлении. Также появились новые слова, связанные с местностью и историей, которая знакома канадцам, но не знакома французам.
Автор:
Эксперт бюро переводов «Проф Лингва»
С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
