5 необычных английских идиом
- 13 сентября 2019
1) A peace of cake – кусок пирога.
Идиому употребляют, когда хотят сказать о деле, которое можно выполнить без усилий, то есть так же просто, как съесть кусок пирога.
2) Kick the bucket – пнуть ведро.
Выражение переводится как «умереть». В русском языке много своих необычных переводов этой идиомы, например, «двинуть кони», «сыграть в ящик», «склеить ласты» и т. д.
3) Ring home the bacon – приносить домой бекон.
В русском языке есть похожее выражение «зарабатывать на хлеб с маслом», то есть обеспечивать семью, иметь хороших достаток. В Англии предпочитают зарабатывать на бекон, но суть идиомы от этого не меняется.)
4) Storm in a teacup - буря в чайной чашке.
Фразеологизм употребляются, когда хотят подчеркнуть, что другой человек поднимает шум из-за ничего, слишком суетится или волнуется.
5) Cry wolf
Есть басня про мальчика, который кричал: "Волки!", чтобы развлечь себя. Когда волки на самом деле пришли, ему никто не поверил. Отсюда вытекает идиома «Cry wolf», которая описывает человека, поднимающего тревогу и призывающего к помощи, когда нет никакой опасности.