5 необычных английских идиом

5 необычных английских идиом

1) A peace of cake – кусок пирога. Идиому употребляют, когда хотят сказать о деле, которое можно выполнить без усилий, то есть так же просто, как съесть кусок пирога. 2) Kick the bucket – пнуть ведро. Выражение переводится как «умереть». В русском языке много своих необычных переводов этой идиомы, например, «двинуть кони», «сыграть в ящик», «склеить ласты» и т. д. 3) Ring home the bacon – приносить домой бекон. В русском языке есть похожее выражение «зарабатывать на хлеб с маслом», то есть обеспечивать семью, иметь хороших достаток. В Англии предпочитают зарабатывать на бекон, но суть идиомы от этого не меняется.) 4) Storm in a teacup - буря в чайной чашке. Фразеологизм употребляются, когда хотят подчеркнуть, что другой человек поднимает шум из-за ничего, слишком суетится или волнуется. 5) Cry wolf Есть басня про мальчика, который кричал: "Волки!", чтобы развлечь себя. Когда волки на самом деле пришли, ему никто не поверил. Отсюда вытекает идиома «Cry wolf», которая описывает человека, поднимающего тревогу и призывающего к помощи, когда нет никакой опасности.