Переводим визитки правильно

Переводим визитки правильно

�ри переводе визитки важно учитывать лингвистические и культурные особенности, чтобы всё было аутентично. Вот несколько советов: 1. Не экономьте средства — делайте для каждого языка отдельную визитку. Хорошим тоном считается именно односторонняя визитка, так как на обратной стороне удобно делать пометки. 2. Не перегружайте карточку визуальными деталями. 3. Обратите внимание на корректный перевод должности. Если вы не знаете, как правильно она называется на иностранном языке, обратитесь к переводчику. 4. Адрес не нужно переводить — его всегда печатают в транслитерации, как и название компании. 5. Обратите внимание на написание дат и цифр: например, в США принято писать сначала месяц, а затем только день и год. А для визитки на любом из арабских языков используйте исламское летоисчисление. Также обязательно уточните, как именно нужно подавать свою визитку зарубежным партнерам. В арабских странах обязательно делайте это правой рукой, а в других просто соблюдайте правила бизнес-этикета.