Перевод ингредиентов

Причина этого решения связана с тем, что при переводе с арабского в составе было обнаружено упоминание «алкоголя», попавшее туда по ошибке. Отзыв лакомства последовал только после того, как ряд покупателей попросили провести проверку продукта на содержание алкоголя. В результате исследований алкоголь не был обнаружен, ошибка скрывалась в неправильном переводе этикетки. Как пояснила представительница службы, на этикетке при переводе на арабский язык словосочетание chocolate liquour (рус.: какао тертое), т.е. полутвердая какао-масса, было переведено как два отдельных слова. При этом слово liquor было переведено на арабский язык как ликер, алкогольный напиток. В результате чего произошла неразбериха и возникли слухи. Как оказалось, уже после проверки, шоколад соответствует мусульманским традициям и безопасен для потребителей, а отзыв был произведен исключительно для того, чтобы избежать недопонимания и дальнейшего распространения слухов среди потребителей.