
Дело не в том, что испанские слова слишком длинные, а в том, что испанский слишком выразителен и поэтичен. Например, фраза "по часовой стрелке" в испанском языке звучит как "en el sentido de las agujas del reloj". В английском это вообще всего одно слово - "clockwise". Поэтому и выходит, что объем переведенного текста больше.
Автор:
Эксперт бюро переводов «Проф Лингва»
С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
