
В социальных сетях встречаются споры о том, что людей, чья профессия – тушить пожары, нужно называть «пожарные», а не «пожарники». По мнению многих, «пожарник» – этот тот, кто устроил пожар. Однако, это неверно.
В словаре С. Ожегова «пожарник» – это человек, который тушит пожары. В словаре Д. Ушакова «пожарник» – это член добровольной пожарной дружины, а значит в обоих вариантах «пожарник» тоже самое, что и «пожарный». Отличия есть – слово «пожарник» имеет разговорный оттенок, поэтому корректнее и уважительнее называть работника пожарной команды «пожарный».
Автор:
Эксперт бюро переводов «Проф Лингва»
С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
