Оценить стоимость перевода Оплата для десктопов Оплата для мобильных Связаться через WhatsApp 2 Связаться через Telegram 3 Связаться черезVK

Поздравляем с Новым 2026 годом! С 31.12.2025 по 11.01.26 офис не работает

Принимаем заявки онлайн.

Выдуманные названия фильмов

Главная / Блог / Выдуманные названия фильмов
15 июля 2020
Время на чтение: 1 мин.
23 просмотра
Рейтинг:
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
Выдуманные названия фильмов
Переводчиков не раз спасает богатое воображение при переводе наименований фильмов, ведь иногда приходится полностью его коверкать. Потерять смысл, но вдохнуть в фильм яркое название – вот, на что порой идут самые отчаянные работники перевода. Всем известное кино «В джазе только девушки» на языке оригинала – «Some like it hot» - т. е. «Некоторые любят погорячее». «Конек-горбунок» при интерпретации на другие языки успел побыть и горбатой лошадью и даже волшебным пони. «Игра без правил» с Шоном Пенном изначально была «Честной игрой». Не повезло и кинокартине «Die hard» (в русском – «Умри, сражаясь»). Так, в Испании название сменилось на «Через мой труп», во Франции – «Возвращение в ад», а в Польше – «Стеклянная западня». «Крепкий орешек» с Брюсом Уиллисом сначала хотели назвать «Неистребимый».
Лого
Автор: Эксперт бюро переводов «Проф Лингва» С 2009 г. Наши переводчики высокого уровня помогают заказчикам преодолевать языковые барьеры.
Оцените материал
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1