Цены на медицинский перевод
STANDARD | BUSINESS хит | PREMIUM |
---|---|---|
от 1 ₽/слово | от 2 ₽/слово | от 3₽/слово |
Наше ценовое предложение стабильно — говорим стоимость СРАЗУ — без последующих изменений
Составим базу терминов под вашим контролем, что позволит максимально повысить уровень качества перевода
Скорость перевода до 69 000 слов/день по отдельным проектам без потери качества
Перевод каких медицинских документов выполняется?
истории болезни, выписные эпикризы (выписки и другие личные медицинские документы)
результаты анализов, исследований, судебно-медицинской экспертизы и вскрытий
заключения медэкспертов
выписки из истории болезни
медицинские справки
клинические исследования
назначения врача
заявления о выплате страхового возмещения
карты, рецепты и т.д.
описания характеристик медицинских препаратов, материалов и оборудования
инструкции по применению препаратов, сертификаты соответствия
протоколы клинических исследований
сертификаты безопасности материалов
инструкции по применению препаратов
маркетинговые материалы
медицинские и фармацевтические статьи
инструкции к оборудованию
брошюры и программное обеспечение для медперсонала
патентные документации и многое другое
Языки | Стоимость | ||||
---|---|---|---|---|---|
Языки Северной Америки | |||||
от 2 ₽/слово | |||||
Мексиканский испанский |
от 3 ₽/слово |
Языки Западной Европы | |||||
Английский (UK) |
от 2 ₽/слово | ||||
от 3 ₽/слово | |||||
от 3 ₽/слово | |||||
от 3 ₽/слово | |||||
Каталанский |
от 6 ₽/слово | ||||
от 3 ₽/слово | |||||
Латинский |
от 6 ₽/слово | ||||
от 3 ₽/слово | |||||
от 6 ₽/слово | |||||
Языки Восточной и Центральной Европы | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | от 3,5 ₽/слово | ||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 6 ₽/слово | |||||
Языки Южной Европы | |||||
Албанский |
от 3,5 ₽/слово | ||||
Боснийский |
от 3,5 ₽/слово | ||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
Македонский |
от 3,5 ₽/слово | ||||
от 6 ₽/слово | |||||
Прибалтийские языки | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
Скандинавские языки | |||||
от 6 ₽/слово | |||||
от 6 ₽/слово | |||||
Фарерский |
от 6 ₽/слово | ||||
Исландский |
от 6 ₽/слово | ||||
от 6 ₽/слово | |||||
от 6 ₽/слово | |||||
Языки Ближнего Востока | |||||
Сирийский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
Иракский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
Марокканский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
Алжирский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
от 6 ₽/слово | |||||
Персидский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
Фарси |
от 4,5 ₽/слово | ||||
от 4 ₽/слово | |||||
Курдский |
от 8 ₽/слово | ||||
Языки Дальнего Востока | |||||
от 8 ₽/слово | |||||
от 8 ₽/слово | |||||
от 8 ₽/слово | |||||
от 8 ₽/слово | |||||
Малайский |
от 8 ₽/слово | ||||
от 8 ₽/слово | |||||
Хинди |
от 8 ₽/слово | ||||
Филиппинский |
от 8 ₽/слово | ||||
Тагальский |
от 8 ₽/слово | ||||
от 8 ₽/слово | |||||
Языки Центральной Азии | |||||
от 4,5 ₽/слово | |||||
Монгольский |
от 8 ₽/слово | ||||
Языки Южной Азии | |||||
Дари |
от 8 ₽/слово | ||||
Урду |
от 8 ₽/слово | ||||
Санскрит |
от 8 ₽/слово | ||||
Пушту |
от 8 ₽/слово | ||||
Бенгальский |
от 8 ₽/слово | ||||
Панджаби |
от 8 ₽/слово | ||||
Языки Африки | |||||
Португальский (Ангола) |
от 3 ₽/слово | ||||
Амхарский |
от 8 ₽/слово | ||||
Суахили |
от 8 ₽/слово | ||||
Африкаанс |
от 8 ₽/слово | ||||
Сомалийский |
от 8 ₽/слово | ||||
Конго |
от 8 ₽/слово | ||||
Языки Латинской Америки | |||||
Португальский (Бразилия) |
от 3 ₽/слово | ||||
Кечуа |
от 8 ₽/слово | ||||
Шуар |
от 8 ₽/слово | ||||
Науа |
от 8 ₽/слово | ||||
Гуарани |
от 8 ₽/слово | ||||
Мапуче |
от 8 ₽/слово | ||||
Языки стран СНГ | |||||
от 1 ₽/слово | |||||
Белорусский |
от 1 ₽/слово | ||||
от 2,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 3,5 ₽/слово | |||||
от 2 ₽/слово | |||||
Абхазский |
от 4 ₽/слово | ||||
от 4 ₽/слово | |||||
от 2 ₽/слово | |||||
Языки Российской Федерации | |||||
Башкирский |
от 8 ₽/слово | ||||
Ингушский |
от 8 ₽/слово | ||||
Кабардино-черкесский |
от 8 ₽/слово | ||||
Калмыцкий |
от 8 ₽/слово | ||||
Карачаево-балкарский |
от 8 ₽/слово | ||||
Коми |
от 8 ₽/слово | ||||
Крымско-татарский |
от 8 ₽/слово | ||||
Осетинский |
от 4 ₽/слово | ||||
от 4 ₽/слово | |||||
Чеченский |
от 8 ₽/слово | ||||
Чувашский |
от 8 ₽/слово | ||||
Якутский |
от 8 ₽/слово |
Медицинский перевод – один из самых сложных и ответственных видов переводческой деятельности, требующий от переводчика не только досконального знания языка, но и профильной подготовки. Сегодня эта услуга очень популярна как у частных лиц, так и у организаций: клиник, страховых компаний, научных учреждений, фармацевтических компаний и прочих. Бюро переводов «Проф Лингва» предлагает профессиональный перевод медицинских документов, точный, качественный и оперативный.
Необходимость медицинского перевода
Частным лицам медперевод необходим:
- для выезда за границу для консультаций, лечения, реабилитации;
- родов за рубежом;
- повышения квалификации в иностранной клинике;
- перевода медицинских статей для публикации или изучения мировой практики;
- докладов для выступления на зарубежных конференциях;
- возмещения ущерба по страховому договору;
- заключения брака с иностранцем, выезда на ПМЖ, трудоустройства и других подобных ситуаций.
Истории болезни, больничные карты, результаты диагностических обследований и анализов, врачебные заключения необходимы для понимания иностранными специалистами динамики развития болезни и реакции организма на разные методы терапии. Услуги бюро медицинских переводов востребованы у представителей медицинской науки. В современном мире невозможно развивать медицину без коммуникаций и обмена опытом с зарубежными коллегами. Участие в международных конференциях, публикации в зарубежной прессе, изучение достижений мировой медицины – все эти мероприятия возможны только при высокопрофессиональном переводе медицинской литературы.
Точный перевод медицинских текстов также востребован у юридических лиц. Фармацевтическим компаниям для регистрации в РФ нового препарата необходимо подготовить обширный пакет документов: описание фармацевтических свойств, протоколы клинических исследований, инструкции по применению и прочее. Постоянными клиентами переводчиков медицинских текстов являются компании, занимающиеся экспортом и импортом медоборудования, которым необходим сертифицированный перевод технической документации и инструкций по эксплуатации.
Особенности перевода
Перевод медицинской документации – один из сложнейших разделов лингвистики. Квалифицированный медицинский переводчик, помимо отличного знания языка, обязан иметь медицинское образование и блестяще владеть специальной лексикой. Медицинские тексты имеют целый ряд особенностей.
- Прежде всего они насыщены специальной терминологией. Существуют десятки направлений, обладающих своей спецификой: терапия, кардиология, акушерство, офтальмология и другие. В каждом из направлений используется свой набор терминов, сокращений и аббревиатур.
- Медицина – одна из самых динамичных сфер. Постоянно появляются новые препараты, оборудование, технологии, методы диагностики и лечения, которые постепенно вытесняют устаревшие аналоги. База терминов регулярно обновляется, что требует от переводчика постоянно следить за развитием отрасли.
- Медицинские тексты обладают особой стилистикой, имеют свои особенности построения предложений в разных языках, специфические аббревиатуры и сокращения, свои системы единиц измерения. Переводчик должен владеть этими нюансами, а также знать нормы оформления меддокументов в разных странах.
- Дополнительная специфика подобной информации заключается в повышенных требованиях к конфиденциальности. Когда речь идет о личной истории болезни, разглашение врачебной тайны недопустимо.
- Главная особенность медицинских переводов заключается в том, что даже несущественная ошибка переводчика может повлечь серьезные риски для здоровья людей. В медицине грамотность и точность перевода важны так, как ни в одной другой области.
В компании «Проф Лингва» этой работой занимаются опытные, высококвалифицированные профессионалы, имеющие соответствующее медобразование, а также для консультаций привлекаются практикующие врачи с безупречной профессиональной репутацией.
Этапы медицинского перевода
Рабочий алгоритм:
- оформление заявки заказчиком;
- изучение исходного материала специалистами;
- формирование коммерческого предложения;
- согласование стоимости и сроков;
- выполнение перевода;
- отправка выполненного заказа.
Оформить заказ и получить выполненный перевод можно дистанционно, без посещения офиса.
Обращайтесь к профессионалам
Компания «Проф Лингва» предлагает перевод медицинских документов, гарантируя высокое качество и оперативность услуги. Мы оказываем услуги для физических и юридических лиц в переводе документов:
- лечебных (истории болезней, справки);
- научных (диссертации, статьи);
- фармацевтических (инструкции, протоколы исследований);
- технических (правила эксплуатации, технические характеристики);
- регистрационных (патенты, дипломы).
Причины выбрать именно нас:
- высокая квалификация и профильная подготовка переводчиков (в штате 42 переводчика с медицинским образованием);
- консультации практикующих врачей;
- вычитка готового текста узкими специалистами и редакторами;
- гарантия максимальной точности и достоверности перевода;
- прозрачные доступные цены;
- оперативные сроки (скорость перевода — до 69 тыс. слов в день).
Гарантируем абсолютную конфиденциальность личной и коммерческой информации.
Медицинский перевод – это перевод текстов узкоспециальной направленности, а, следовательно, помимо отличного знания языка он требует не только владения специальной лексикой, но и наличия у переводчика медицинского образования. Также при переводе медицинских документов важно учитывать нормы оформления документации такого рода, принятые в разных странах. Но основная сложность медицинского перевода заключается в том, что его некачественный результат может пагубно сказаться на здоровье пациентов.
- Несоблюдение медицинской терминологии
- Соблюдение единой стилистики при переводе медицинской документации невозможно без знания специальной терминологии и лексики, корректного перевода аббревиатур и сокращений.
- Жесткие требования к переводчикам
- К переводу медицинской документации мы привлекаем только высококвалифицированных переводчиков, а в отдельных случаях, даже практикующих врачей.
- Общепринятая медицинская терминология
- При переводе медицинских текстов наши сотрудники используют лишь общепринятую специальную медицинскую терминологию и стилистику.
- Качество и точность
- Заказав медицинский перевод у нас, Вы можете быть уверены: медицинский перевод будет полностью соответствовать содержанию оригинала. Это достигается за счет того, что все переведенные тексты медицинской направленности помимо работы над ними узких специалистов проходят двойную редакторскую вычитку.
Услуга доступна любому физическому или юридическому лицу, которому необходим достоверный перевод гарантированного качества, выполненный профессиональным переводчиком с медобразованием.
Сроки зависят от объема и сложности текста, его вида (рукописный, печатный, устный) и других факторов. Скорость перевода – до 69 тыс. слов в день. Конкретные даты определяются в индивидуальном порядке для каждого заказа. Предлагаем услуги срочного медицинского перевода, когда заказ будет принят и выполнен без очереди в кратчайший срок.
Мы работаем с любым форматом – принимаем исходные тексты в рукописном, печатном и устном виде, присланные по электронной почте, доставленные через мессенджеры или привезенные в офис. Переводим любые тексты, относящиеся к медицине: медицинские справки, истории болезней, научные статьи, диссертации, фармацевтическую документацию, инструкции к оборудованию и другие.
«Проф Лингва» – это бюро профессиональных медицинских переводов. В штате более 800 сотрудников, из которых 42 имеют профильное образование. Кроме того, у нас налажены прочные профессиональные связи с ведущими врачами различных специализаций, которые привлекаются для экспертных консультаций.
Стоимость перевода зависит от языка оригинала и перевода, сложности текста (тематика, загруженность терминами), количества слов, срока выполнения, дополнительных услуг (нотариальная заверка, способ доставки). Чтобы определить итоговую цену, созвонитесь с нашим консультантом. Цена определяется до начала работы и в дальнейшем не меняется.
Вы можете выбрать наиболее удобный для вас способ. Можно получить перевод документа в электронном виде, на адрес электронной почты или через мессенджер. Если вам необходим распечатанный документ, вы можете лично приехать за ним в наш офис или заказать доставку – курьерской службой, заказным письмом или другим способом.
По желанию клиента мы можем выполнить нотариальную заверку или заверить перевод печатью бюро.