Слова с объемным смыслом, которых нет в русском языке

Слова с объемным смыслом, которых нет в русском языке

Японское «Тсудоку» обозначает человека, не дочитавшего приобретенную книгу. Женщину, вкладывающую все силы, энергию и средства в воспитание и образование своих детей, называют «Кайакумама». Грузины говорят «Шемомеджамо», когда не могут остановиться от поедания очень вкусной еды. Состояние, при котором так устаешь, что нет ни до чего дела, итальянцы называют «Куалункуизмо». Норвежский Палегг – блюдо, которое чаще выглядит как бутерброд, с начинкой из всего, что хранится в холодильнике. Голландцы, уезжая ненадолго с города подышать свежим воздухом, говорят «Уитваайен». Уснувшего на улице, изрядно выпившего человека в Южной Африке называют «Рхвэ». У эскимосов существует обмен женами на некоторое время, который называется Ареодярекпут. Некоторые из этих слов присутствуют и в нашей жизни, но увы, они не имеют названия.