Офис работает 02.11.24 (СБ) с 09:00 до 19:00. С 3 по 4 ноября офис не работает, принимаем заявки онлайн.

Технический перевод

Смотрите, что вы найдете
только в «Проф Лингва»!
Цены на технический перевод *
STANDARD BUSINESS хит PREMIUM
от 1 ₽/слово от 2 ₽/слово от 3 ₽/слово
Наши гарантии
Бессрочная гарантия

Мы предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов. Мы готовы всегда доработать и проверить малейшее ваше сомнение.

ПЛОХОЙ ПЕРЕВОД —
ВЕРНЕМ ДЕНЬГИ

При обоснованной претензии по качеству — бесплатно все исправим, а при экспертной оценке вернем стоимость перевода.

Бесплатный пробный перевод

Мы предоставляем Вам на выбор несколько текстов для определения нужного стиля и терминологии.


Знаки качества
Тонкости при заказе технического перевода

В техническом переводе важна каждая деталь…

Для получения качественного перевода технических текстов, необходимо учитывать ряд нюансов:

Маркировка оборудования — транслитерируем или оставляем на языке оригинала?

Аббревиатуры — заменяем/оставляем/дублируем переводом – ваш выбор?

Скриншоты программ — вставляем текст перевода поверх языка оригинала или составляем таблицу соответствий?

Цифровые данные — перенабираем или вставляем картинкой?

Различия в величинах — например мили или км?

Какая верстка Вам нужна — просто оформление перевода или подготовка для типографии?

В чем заключаются сложности тех. перевода?

Технический перевод окружает нас везде – китайская детская игрушка, инструкция к пылесосу или графическая схема какого-либо устройства в AutoCAD – это труд технических переводчиков, редакторов и верстальщиков – это наш труд.

Мы затрагиваем практически все сферы жизни, в постиндустриальном обществе обойтись без технического перевода невозможно.

Сложности технического перевода
Сложности технического перевода
  • Отсутствие понимания технического процесса
  • Помимо лингвистических знаний, нужно обладать еще и необходимыми техническими познаниями.
  • Разброс терминологии
  • При переводе более 10 страниц без специальных терминологических баз и программ — весьма вероятен разброс терминологии, то есть один и тот же термин будет иметь несколько вариантов перевода, что в конечном итоге вызовет путаницу при работе с документом впоследствии.
  • Сложная техническая терминология
  • Невозможно перевести технический текст без владения соответствующей терминологией и умения пользоваться актуальными рабочими источниками информации.
  • Сокращения и аббревиатуры
  • В каждой стране есть свои аббревиатуры и сокращения, использование которых порой отличается весьма существенно. Например, один и тот же процесс может быть обозначен разными аббревиатурами, прописанными в разных технических регламентах и стандартах.
  • Низкая скорость перевода
  • Отсутствие возможности свободного толкования текста и необходимость точного перевода технических терминов существенно замедляют скорость перевода текста.
  • Необходимость верстки документа
  • В отдельных случаях, при переводе технических текстов, помимо перевода текста, необходимо привести документ в изначальный вид, что требует наличия навыков верстки.
Почему клиенты выбирают именно нас?
  • Участие в переводе технических специалистов
  • Перевод специализированных текстов осуществляет профессиональный переводчик, а затем в обязательном порядке корректирует технический специалист с хорошим знанием языка.
  • Соблюдение единой терминологии
  • Мы обеспечим единую терминологию во всем переведенном документе, что позволит сохранить техническую грамотность текста и облегчить его восприятие.
  • Строгое соблюдение стандартов
  • При техническом переводе мы приводим в соответствие ГОСТ 8.417-2002 единицы физических величин, международные обозначения и сокращения.
  • Высокая скорость – без потери качества
  • Мы готовы переводить до 80 страниц технического текста в день в срочном режиме.
  • Базовая верстка документа – бесплатно
  • При заказе технического перевода у нас – базовая верстка документа будет сделана совершенно бесплатно.

Ваш отзыв — лучшая оценка нашей работы

Отзыв от Подари жизнь Отзыв от РЖД Отзыв от Аэрофлот Сколково
Нам доверяют

Услуги по переводу технического текста

В агентстве «Проф Лингва» вы сможете заказать технический перевод текстов по самым разным тематикам. Данной услугой пользуются люди, связанные с работой промышленных, производственных и других предприятий, которые в силу своей деятельности постоянно сотрудничают с другими компаниями по всему миру.

Специалисты нашего центра могут предложить качественный технический перевод с английского и многих других языков (всего мы работаем по 54 разным направлениям). Что касается данной категории работ, для ее реализации мы задействуем свои наиболее квалифицированные кадры. К решению задачи будут привлечены компетентные специалисты как с технической, так и лингвистической стороны. За счет такого подхода повышается и качество услуги.

Переводы технических текстов: с какими отраслями мы работаем

«Проф Лингва» охватывает достаточно широкую сферу деятельности тех или иных производственных компаний. Специальные знания, которыми владеет персонал нашего бюро, позволяют осуществлять качественный перевод в таких направлениях:

  • машиностроительное производство;
  • легкая и тяжелая промышленность;
  • производство авиационной техники;
  • ракетно-космическая отрасль.

Достаточно широко востребована услуга профессионального технического перевода, когда речь идет о:

  • нефтедобывающей отрасли;
  • предприятиях, связанных с энергетикой и поставками газа;
  • строительстве.

Востребованы также технические переводы с английского на русский различных документов медицинской направленности. Во всех областях науки – химия, математика, физика и прочие – также постоянно приходится сталкиваться с необходимостью адаптировать тот или иной текст для восприятия иностранными лицами.

Иными словами, при переводе технической документации проводится работа с:

  • инструкциями по эксплуатации, предназначенными для пользователей;
  • докладами, презентациями, рефератами;
  • планами инженерных коммуникаций;
  • чертежами, спецификациями и схемами;
  • разнообразными патентными документами;
  • техническими условиями.

Профильные знания в любой из вышеуказанных областей позволяют сотрудникам бюро быстро и качественно работать над заданиями любой сложности.

Во сколько может обойтись технический перевод документов

Специально для наших клиентов мы разработали максимально прозрачную систему оплаты труда специалистов центра.

К вашим услугам – три основных тарифа:

  • Базовый
  • Бизнес
  • Премиум

В рамках каждого из них вы получаете уникальную возможность использовать опыт и профильные знания сотрудников бюро по максимально выгодным расценкам. Так, стоимость технического перевода с английского на русский составит от 1 руб. до 4 руб. за слово. Страны Северной, Восточной и Центральной Европы, а также государства СНГ обойдутся до 9 руб./слово. При работе с языками государств Дальнего Востока максимальная цена – 15 рублей.

Обращаясь в «Проф Лингва», вы всегда можете рассчитывать на следующие преимущества:

  • бесплатную базовую верстку и пробный научно-технический перевод;
  • соблюдение максимально сжатых сроков;
  • универсальность оказываемых услуг – мы работаем во всех форматах.

Вам нужно адаптировать текст большого объема? Не стоит опасаться за предстоящие финансовые траты. Даже при работе с крупными заказами бюро гарантирует минимальные расценки.

Как заказать технический перевод

На адрес нашей электронной почты следует отправить заявку. После чего ваша задача будет тщательно проанализирована и на основе этого составлено коммерческое предложение.

Бюро технических переводов «Проф Лингва» на этом этапе предлагает заказчику несколько тарифных планов с оптимальными для него условиями и сроками. После того, как вы выберете подходящий вариант по стоимости и срокам выполнения, мы приступаем к работе.

Не стоит забывать, что для еще более качественного оказания услуги вам следует заранее уточнить несколько важных моментов. Например:

  • транслитерируется ли маркировка при переводе технических текстов с английского на русский, либо же остается на языке оригинала;
  • обязательно акцентируйте внимание на особенно важных абзацах или пунктах;
  • аббревиатуры, скриншоты и прочие рабочие моменты – все будет оставлено «как есть» или адаптировано к правилам иностранного языка по желанию клиента.

Обращайтесь в бюро «Проф Лингва» в Москве для технического перевода, а также воспользуйтесь комплексом других услуг с легализацией и возможностью заверить документы у нотариуса.

Не теряйте времени и денег!

Отправьте нам заявку и мы Вам поможем:

8 800 333-13-85

Бесплатно по России

+7 495 660-36-24

Многоканальный по Москве