Строгий дресс-код
Предоставляем оборудование
Переводчик на Ваш выбор по резюме
Конфиденциальность превыше всего
Портфолио [20]
Портфолио мероприятий последовательного и синхронного перевода.
Лингвистическая и техническая поддержка.
Английский, французский, немецкий, испанский язык.
Москва, 2015
Лингвистическая и техническая поддержка.
Английский язык.
Тула, 2015
Лингвистическая поддержка.
Китайский язык.
Санкт-Петербург, 2013
Лингвистическая поддержка.
Английский язык.
Карелия, г. Питкяранта, 2016
Лингвистическая поддержка.
Французский язык.
Москва, 2016
Лингвистическая поддержка.
Английский язык.
Московская область, 2015
Мы оказываем услуги устного перевода не только в Москве, но и по всему миру
Услуги по последовательному и синхронному устному переводу в частном порядке;
Устный перевод официальных мероприятий (форумов, брифингов, встреч на высшем уровне);
Присутствие устного переводчика на неофициальных мероприятиях (банкетах, фуршетах и т. п.)
Сопровождение переговоров с иностранными партнерами (деловые переговоры, встречи «без галстуков» и т.п.);
На любой международной встрече используется устный перевод. Профессиональный лингвист должен не только обладать языковыми знаниями, но и уметь взаимодействовать с аудиторией, ориентироваться при смене ситуации. Каждый из присутствующих на встрече журналистов или слушателей может прервать оратора вопросом или уточнением. Профессионал должен адекватно реагировать на ситуацию, аккумулировать информацию и продолжать свою работу.
Бюро устных переводов в Москве
Известно, что письменная передача содержания текста с одного языка на другой выполняется значительно легче, чем вербальная, произносимая вслух. Специфика второго варианта состоит в том, что информация не фиксируется, а создание нового текста происходит с одновременным восприятием исходного.
Компания «Проф Лингва» предлагает услуги устного перевода для проведения:
- презентаций;
- встреч;
- семинаров;
- конференций;
- переговоров с партнерами и т.д.
Среди наших дипломированных специалистов есть знатоки не только самых распространенных языков, но и редко встречающихся, например, азиатских. Выбирая устного переводчика, мы учитываем формат предстоящего мероприятия и его тематику, место проведения, число участников и многое другое. Это позволяет достичь желаемого результата: подписания договора или соглашения о сотрудничестве, получения разрешения на кредитование, продвижения по карьерной лестнице или удачного проведения личной встречи.
Варианты устного перевода в Москве
Возможны три способа трансляции:
- последовательный;
- синхронный;
- шушутаж.
Первый выполняется во время специальных пауз оратора и используется при общении с небольшой аудиторией. В небольших перерывах специалист старается сделать пометки для более точного воспроизведения сказанного.
Если слушателей много, а речь предстоит длительная, то на помощь приходит синхронный устный перевод с английского или другого языка. Он воспроизводится практически одновременно с выступлением оратора. При этом прибегают к помощи специальной аудиоаппаратуры: наушников, микрофонов, звуковой системы, кабины для переводчиков. Лингвист старается не потерять темп, поэтому у него нет времени на глубокое осмысление предмета разговора.
Стоимость устного перевода
При формировании цены мы учитываем ряд факторов:
- тип передачи речи;
- уровень и формат мероприятия;
- владение какими языками требуется;
- тематику выступления;
- количество привлеченных специалистов.
В нашем центре можно получить в аренду полный комплект аудиооборудования с техническим сопровождением.
Предлагаем услуги устного переводчика
Чтобы воспользоваться помощью профессионального лингвиста для последовательного воспроизведения речи, необходимо оформить заявку минимум на 3 часа. В зависимости от языка это будет стоить от 1900 до 3500 руб./час. Для синхронной передачи выступления минимальный заказ составляет 4 часа. Расценки варьируются от 3500 до 5000 руб./час. По окончании работы устных переводчиков в Москве можно недорого нотариально заверить в компании «Проф Лингва» подпись лингвиста, с его помощью составить доверенность или заявление. Это необходимо для представления интересов гражданина другого государства в официальных госорганах, легализации его документов, заверения должностным лицом подписи иностранца.
Чтобы заказать услуги устного переводчика английского языка в Москве, звоните менеджерам «Проф Лингва» либо оформите заявку на сайте.
- Форс-мажорные обстоятельства
- Согласитесь, неприятно, когда заявленное мероприятие срывается из-за болезни, личных проблем или других форс-мажорных обстоятельств переводчика, а оперативно подыскать замену не представляется возможным.
- Незнание переводчиком необходимого диалекта
- Например, немецкий язык является государственным языком следующих государств: Германии, Австрии, Лихтенштейна, Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Зачастую даже профессиональный переводчик может не знать нужного диалекта или сленга (произношения или особенностей), той страны, из которой прибыли иностранные гости. А ведь неправильный, некачественный перевод может загубить переговоры и дальнейшее сотрудничество.
- Незнание специальной терминологии
- При устном переводе на специализированных мероприятиях (выставках, брифингах и т.п.) незнание терминологии определенной отрасли не позволяет точно передать смысл того или иного выражения.
- Ненадлежащий внешний вид
- Не соответствующий тону мероприятия внешний вид переводчика может полностью испортить все впечатление даже при высоком качестве его работы.
- Работа переводчика только в Москве
- Многие частные переводчики работают только в Москве и не выезжают в длительные командировки по регионам.
- Юридическая ответственность
- Даже если что-то пойдет не так, Вы в любом случае получите качественный устный перевод: у нас всегда найдется равнозначная замена при внезапной болезни, личных проблемах переводчика и других форс-мажорных обстоятельствах. В договоре прописаны наши юридические гарантии и штрафные санкции.
- Конфиденциальность
- Наше сотрудничество и дружеские отношения с заказчиками – основной приоритет для нас. Мы придерживаемся строгой политики конфиденциальности Вашей информации.
- Терминология из различных отраслей
- Конечно, невозможно в полной мере овладеть терминологией абсолютно всех отраслей, тем не менее наши сотрудники постоянно совершенствуются, участвуя в устном переводе на самых разных мероприятиях, тем самым совершенствуя и поддерживая хороший языковой уровень.
- Профессионализм переводчиков
- Наших специалистов сложно удивить редкой тематикой и терминологией.
- Строгий дресс-код
- Мы очень требовательны к внешнему виду наших сотрудников. Наш дресс-код полностью соответствует заявленной теме мероприятия, культуре, национальным традициям и бизнес этикету не только нашей страны, но и той страны, которую представляют Ваши гости.
- Командировки переводчиков
- Переводчик будет сопровождать Вас на протяжении всего времени Вашей деловой встречи настолько долго, насколько это будет необходимо: А если Вы выезжаете за пределы Москвы, то мы оформим его командировку.