Цены на юридический перевод
| STANDARD | BUSINESS хит | PREMIUM |
|---|---|---|
| от 1 ₽/слово | от 2 ₽/слово | от 3 ₽/слово |
Наша компания соответствует международным стандартам качества
Мы предоставляем Вам на выбор несколько текстов для определения нужного стиля и терминологии
Переведем документы, оформим, нотариально заверим, легализуем. Все будет готово «под ключ»
Предоставляем бессрочную гарантию на качество наших переводов. Готовы доработать и проверить малейшее ваше сомнение
Услуги юридического перевода
Опыт нашей компании позволяет эффективно решать любые задачи в сжатые сроки.
Перевод доверенностей и сертификатов
Перевод законов и иных нормативно-правовых актов
Нотариальный перевод
Перевод договоров и соглашений
Перевод учредительных документов компании (перевод устава, учредительного договора и т. д.)
Судебный перевод
| Языки | Стоимость | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Языки Северной Америки | |||||
| от 2 ₽/слово | |||||
|
Мексиканский испанский |
от 3 ₽/слово | ||||
| Языки Западной Европы | |||||
|
Английский (UK) |
от 2 ₽/слово | ||||
| от 3 ₽/слово | |||||
| от 3 ₽/слово | |||||
| от 3 ₽/слово | |||||
|
Каталанский |
от 6 ₽/слово | ||||
| от 3 ₽/слово | |||||
|
Латинский |
от 6 ₽/слово | ||||
| от 3 ₽/слово | |||||
| от 6 ₽/слово | |||||
| Языки Восточной и Центральной Европы | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | от 3,5 ₽/слово | ||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 6 ₽/слово | |||||
| Языки Южной Европы | |||||
|
Албанский |
от 3,5 ₽/слово | ||||
|
Боснийский |
от 3,5 ₽/слово | ||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
|
Македонский |
от 3,5 ₽/слово | ||||
| от 6 ₽/слово | |||||
| Прибалтийские языки | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| Скандинавские языки | |||||
| от 6 ₽/слово | |||||
| от 6 ₽/слово | |||||
|
Фарерский |
от 6 ₽/слово | ||||
|
Исландский |
от 6 ₽/слово | ||||
| от 6 ₽/слово | |||||
| от 6 ₽/слово | |||||
| Языки Ближнего Востока | |||||
|
Сирийский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
|
Иракский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
|
Марокканский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
|
Алжирский арабский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
| от 6 ₽/слово | |||||
|
Персидский |
от 4,5 ₽/слово | ||||
|
Фарси |
от 4,5 ₽/слово | ||||
| от 4 ₽/слово | |||||
|
Курдский |
от 8 ₽/слово | ||||
| Языки Дальнего Востока | |||||
| от 8 ₽/слово | |||||
| от 8 ₽/слово | |||||
| от 8 ₽/слово | |||||
| от 8 ₽/слово | |||||
|
Малайский |
от 8 ₽/слово | ||||
| от 8 ₽/слово | |||||
|
Хинди |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Филиппинский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Тагальский |
от 8 ₽/слово | ||||
| от 8 ₽/слово | |||||
| Языки Центральной Азии | |||||
| от 4,5 ₽/слово | |||||
|
Монгольский |
от 8 ₽/слово | ||||
| Языки Южной Азии | |||||
|
Дари |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Урду |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Санскрит |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Пушту |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Бенгальский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Панджаби |
от 8 ₽/слово | ||||
| Языки Африки | |||||
|
Португальский (Ангола) |
от 3 ₽/слово | ||||
|
Амхарский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Суахили |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Африкаанс |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Сомалийский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Конго |
от 8 ₽/слово | ||||
| Языки Латинской Америки | |||||
|
Португальский (Бразилия) |
от 3 ₽/слово | ||||
|
Кечуа |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Шуар |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Науа |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Гуарани |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Мапуче |
от 8 ₽/слово | ||||
| Языки стран СНГ | |||||
| от 1 ₽/слово | |||||
|
Белорусский |
от 1 ₽/слово | ||||
| от 2,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 3,5 ₽/слово | |||||
| от 2 ₽/слово | |||||
|
Абхазский |
от 4 ₽/слово | ||||
| от 4 ₽/слово | |||||
| от 2 ₽/слово | |||||
| Языки Российской Федерации | |||||
|
Башкирский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Ингушский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Кабардино-черкесский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Калмыцкий |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Карачаево-балкарский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Коми |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Крымско-татарский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Осетинский |
от 4 ₽/слово | ||||
| от 4 ₽/слово | |||||
|
Чеченский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Чувашский |
от 8 ₽/слово | ||||
|
Якутский |
от 8 ₽/слово | ||||

Под юридическим переводом принято понимать особый вид перевода, относящийся к области юриспруденции. Он необходим для передачи юридической информации между людьми на разных языках.
Юридический перевод должен быть предельно точным, адекватным и достоверным. Малейшая неточность может привести к судебным тяжбам и ухудшению деловых отношений, что, по нашему мнению, абсолютно неприемлемо.
- Перевод текста «хорошим переводчиком»
- Для действительно качественного перевода текстов юридической и экономической направленности недостаточно просто хорошего владения иностранным языком, необходимы еще опыт и профессиональные знания в данных областях.
- Свободная трактовка
- Юридический перевод не терпит двусмысленностей и свободного толкования тех или иных понятий, поскольку структура исходного текста создана в условиях другой культуры и правовой сферы, и часто дословный перевод может повлечь изменение смысла документа вплоть до противоположного, что в данном случае недопустимо
- Низкая скорость перевода
- Не обладая соответствующей квалификацией, весьма сложно быстро и качественно перевести юридический или экономический текст. А низкая скорость перевода зачастую может привести к срыву намеченных сроков (сделки, заключения контракта и т.п.).
- Финансовые потери
- При неглубоком анализе переводимого документа Ваша организация может понести колоссальные убытки – достаточно, например, неправильно указать условия в договоре, контракте и других юридических документах.
- Нотариальное сопровождение
- Мы не только переведем Ваши документы, но и правильно их оформим, нотариально заверим, подготовим нотариальные копии, все, что нужно – будет готово «под ключ».
- Точная передача информации
- Юридический перевод «Проф Лингва» отличается точной передачей содержания исходного документа, оформленной принятыми в правовой сфере конструкциями. Это очень кропотливый и нелегкий труд, однако с ним в полной мере справляются переводчики нашего агентства.
- Скорость перевода
- При необходимости мы готовы переводить до 80 страниц текста в день в срочном режиме.
- Эффективные тексты для успеха Вашего бизнеса
- Наши переводчики всегда вникают в специфику переводимых документов, что максимально повышает качество перевода. Наше творческое кредо: «Каждый качественно и в срок переведенный текст – очередной шаг к успеху Вашего бизнеса».
Компания «Проф Лингва» предлагает перевод юридической документации на более чем 100 языков в полном соответствии с законодательством России и зарубежных партнеров. Расширение международных связей в различных областях привело к высокой востребованности данной услуги. Наиболее популярен перевод с русского языка на английский и наоборот. Специфика правовых документов такова, что работать с ними могут только высококвалифицированные дипломированные переводчики, обладающие знаниями в области юриспруденции.
Профессиональный перевод юридических документов – это надежность, комфорт и отсутствие проблем при предъявлении документов за рубежом. Специалисты «Проф Лингвы» обладают требуемой квалификацией и безупречной репутацией, подтвержденной многолетним опытом. Уточнить подробности вы можете онлайн через сайт или посетив наши офисы в Москве или Санкт-Петербурге.
Что такое юридический перевод
Юридический перевод документов – это безупречно переведенный правовой текст, относящийся к различным сферам деятельности (законодательство, коммерция, судебная и прочие). Он необходим для обмена официальными, сохраняющими юридическую силу бумагами между людьми и организациями разных стран. Для него характерны письменный формат, высокая точность, сохранение структуры исходного документа, однозначность трактовок, необходимость адаптации профессиональных терминов к стандартам другого государства.
Кто обращается за услугой
Перевод юридических текстов востребован как физическими лицами, так и различными организациями, и потребность в такой услуге возрастает с каждым годом. Частным лицам необходим перевод личных документов, таких как паспорт, свидетельства ЗАГС, аттестаты, согласие на выезд ребенка и прочие. К услугам переводчиков также обращаются организации, работающие с иностранными партнерами в различных сферах. Деловая документация очень разнообразна, в зависимости от сферы деятельности компании это могут быть договоры купли-продажи, контракты, таможенные декларации, судебные решения, нормативно-правовые акты и другие деловые бумаги.
Следует помнить, что перевод сам по себе не обладает юридической силой. Для использования в других странах документ должен пройти нотариальное заверение, а также апостилирование или консульскую легализацию, в зависимости от законодательства страны. «Проф Лингва» предлагает полный комплекс услуг по оформлению документов, от перевода на английский, немецкий и другие языки до легализации.
Какие бывают виды юридического перевода
Юридический перевод включает широкий спектр документов правовых категорий, среди которых:
- нормативно-правовые (законодательные акты, международные соглашения, декреты, судебные решения и прочие);
- учредительные (устав, решения собраний и заседаний, доверенности и другие);
- коммерческие (трудовые договоры, контракты, банковские документы и прочие);
- корпоративные (должностные инструкции, регламенты, протоколы и прочие).
Юридические переводчики «Проф Лингвы» имеют большой опыт работы с документами всех правовых категорий. Помимо блестящего владения языками, они обладают профессиональными знаниями в области юриспруденции.
Каковы особенности юридического перевода
Перевод на юридический язык требует особой подготовки с учетом особенностей таких текстов.
- Необходимость адаптации. Основная сложность заключается в адаптации документа, созданного правовой системой одной страны, под правовую систему другой. Это означает использование другой терминологии, транслитерации имен и названий, форматов адресов и дат и других нюансов, принятых в принимающей стране.
- Точность. В юридических документах недопустимы неточности, неоднозначные трактовки, расплывчатые формулировки. Документ должен быть максимально ясным, точным и достоверным, так как малейшая неточность может привести к серьезным последствиям.
- Сохранение стиля и структуры. Каждый из пунктов, подпунктов, реквизитов оригинального документа должен сохранить свое место в переводе согласно исходной структуре. Смысловая подчиненность разделов переведенного текста должна полностью соответствовать оригинальной.
- Полнота перевода. В юридической документации в обязательном порядке переводится не только основной текст, но и все содержимое – печати, штампы, подписи, вклейки, пометки.
Если печатный или рукописный текст неразборчив, это отмечается в специальной сноске.
Справиться с такой задачей сможет только профессионал, компетенции которого, помимо владения языком, включают знание юриспруденции разных стран. Оптимальный способ решения проблемы – обращение в бюро юридических переводов, обладающее высокой репутацией на рынке.
Чат-бот ChatGPT, безусловно, значительно мощнее устаревших переводчиков и способен адаптироваться к профессиональной терминологии. Но не стоит переоценивать возможности искусственного интеллекта. ChatGPT способен выполнить дословный перевод, но может упустить важный нюанс или допустить неверную интерпретацию терминов. И если в литературном переводе подобные ошибки просто снизят качество текста, то в юридическом документе это может привести к значительным финансовым, имиджевым и прочим потерям. Поэтому такие тексты нуждаются в тщательной проверке юриста.
Сколько будет стоить перевод конкретного документа, зависит от его характеристик: объем работы, уровень сложности, язык перевода (распространенный английский или какой-либо редкий), количество услуг (заверение, легализация), срочность. Рассчитать примерную стоимость вы можете самостоятельно, используя калькулятор на сайте. Точная цена будет рассчитана специалистом после оформления заказа онлайн или в офисе.
Это зависит от объема текста, его сложности, языка документов. Перевод юридических терминов требует особого внимания и сосредоточенности, поэтому переводчик не имеет права на спешку. Точный срок выполнения заказа вам назовут после ознакомления с исходным документом. В случае форс-мажора вы можете заказать услугу срочного перевода.
Да, мы предоставляем услуги срочного перевода. При необходимости собирается команда специалистов, чтобы работать в режиме 24/7. Перевод стандартного документа на английский, немецкий и другие распространенные языки может быть выполнен в течение одного дня. Точные сроки и стоимость выполнения вам назовут при оформлении заказа.
Нужны ли оригиналы документов и текстов для перевода?
Оригинал необходим, если документ должен пройти нотариальное заверение. Нотариус примет только оригинал или его заверенную копию. Если же вам нужен только перевод текста, то заказ можно выполнить онлайн.
Вы можете сделать это лично, посетив наш офис в Москве или Санкт-Петербурге. Также возможна доставка – курьерской службой, заказным письмом или другим удобным для вас способом.
ГОСТ 15038 и ISO 17100
в Восточной Европе
вернем деньги
МИД
Газпром
РЖД
Аэрофлот
РосАтом
ФармСистемы
Сбербанк Страхование
Москва Медиа
Lamoda
Мегафон
Самолет
Не теряйте времени и денег! Просто отправьте вашу задачу нам и мы сами все рассчитаем.
