Типун тебе на язык и другие забавные выражения

Типун тебе на язык и другие забавные выражения

Прошляпить – так говорим мы тогда, когда что-то потеряли. Интересно, что выражение не имеет ничего общего со шляпой и прочими головными уборами, как это может показаться на первый взгляд. Schlafen - немецкий глагол, означающий «спать» и именно он и породил слово «прошляпить». Шляпой соответственно зовут тех, кто много спит, либо является раззявой. При переводах с французского случается много курьезов. Одним из них и стала та пресловутая «тарелка». «Асьет» по-французски означает и настроение, и состояние, и, конечно же, тарелку. В начале XIX века один горе-переводчик при переводе пьесы неправильно перевел слово «асьет», что привело к первому употреблению фразы «не в своей тарелке». А. С. Грибоедов не мог пройти мимо такого театрального ляпа и не только запомнил его, но и использовал позже в своих произведениях. Типуном называют бугорки на языке у птиц, которыми они склевывают пищу. Если эти бугорки разрастаются, то это может привести к весьма неприятной болезни. По суеверным представлениям типун обычно бывает у тех, кто врет. Отсюда пошло и недоброе пожелание того, чтобы у человека вырос типун на языке.