Ошибки в произношении иностранных марок автомобилей

Ошибки в произношении иностранных марок автомобилей

Lamborghini по правилам итальянского языка произносится как "ламборгини". Когда после буквы "g" стоит "h", то это читается как "г". Однако в России итальянскую марку автомобилей называют Ламборджини. Это название так вошло в обиход, что даже Google выдает в поиске именно вариант с буквой "ж". Только не думайте говорить так при итальянцах, они вас точно не поймут. Hyundai по правилам транскрипции должен читаться как "хёнде". Среди русского населения его называют "хендай", "хундай" или даже "хюндай". У слова Porsche где-то затерялась буква "е". Porsche произносится как "Порше" с ударением на первый слог. Кстати, те кто букву "е" не потеряли, что ставят на нее ударение. Mitsubishi в России произносят как "митсубиши". Такое название ввело в обиход российское представительство Mitsubishi. Вариант с буквой "ш" оно представило в рекламной кампании. На самом деле в слове звук произносится между "с" и "ш", но ближе к "с".